<< 約翰福音 6:30 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    眾曰、爾行何異蹟、使我見而信爾乎、爾何所為乎、
  • 新标点和合本
    他们又说:“你行什么神迹,叫我们看见就信你;你到底做什么事呢?
  • 和合本2010(上帝版)
    于是他们对他说:“你行什么神迹,好让我们看见而信你呢?你到底要做什么呢?
  • 和合本2010(神版)
    于是他们对他说:“你行什么神迹,好让我们看见而信你呢?你到底要做什么呢?
  • 当代译本
    他们又问:“那么,你行什么神迹让我们看了可以信你呢?你要做什么呢?
  • 圣经新译本
    于是他们就说:“你要行什么神迹,让我们看了就信你呢?你到底能作什么呢?
  • 中文标准译本
    他们就问:“那么,你行个什么神迹,好让我们看了就可以信你呢?你可以做什么呢?
  • 新標點和合本
    他們又說:「你行甚麼神蹟,叫我們看見就信你;你到底做甚麼事呢?
  • 和合本2010(上帝版)
    於是他們對他說:「你行甚麼神蹟,好讓我們看見而信你呢?你到底要做甚麼呢?
  • 和合本2010(神版)
    於是他們對他說:「你行甚麼神蹟,好讓我們看見而信你呢?你到底要做甚麼呢?
  • 當代譯本
    他們又問:「那麼,你行什麼神蹟讓我們看了可以信你呢?你要做什麼呢?
  • 聖經新譯本
    於是他們就說:“你要行甚麼神蹟,讓我們看了就信你呢?你到底能作甚麼呢?
  • 呂振中譯本
    於是他們對耶穌說:『那麼你行甚麼神迹、叫我們看見來信你呢?你作甚麼工啊?
  • 中文標準譯本
    他們就問:「那麼,你行個什麼神蹟,好讓我們看了就可以信你呢?你可以做什麼呢?
  • 文理委辦譯本
    曰、爾行何異跡、使我見而信爾、爾果何以哉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    曰、爾行何異跡、使我見而信爾、爾果何行、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    眾曰:『汝有何靈徵、使我見而信之乎?汝亦何所務乎?
  • New International Version
    So they asked him,“ What sign then will you give that we may see it and believe you? What will you do?
  • New International Reader's Version
    So they asked him,“ What sign will you give us? What will you do so we can see it and believe you?
  • English Standard Version
    So they said to him,“ Then what sign do you do, that we may see and believe you? What work do you perform?
  • New Living Translation
    They answered,“ Show us a miraculous sign if you want us to believe in you. What can you do?
  • Christian Standard Bible
    “ What sign, then, are you going to do so that we may see and believe you?” they asked.“ What are you going to perform?
  • New American Standard Bible
    So they said to Him,“ What then are You doing as a sign, so that we may see, and believe You? What work are You performing?
  • New King James Version
    Therefore they said to Him,“ What sign will You perform then, that we may see it and believe You? What work will You do?
  • American Standard Version
    They said therefore unto him, What then doest thou for a sign, that we may see, and believe thee? what workest thou?
  • Holman Christian Standard Bible
    “ What sign then are You going to do so we may see and believe You?” they asked.“ What are You going to perform?
  • King James Version
    They said therefore unto him, What sign shewest thou then, that we may see, and believe thee? what dost thou work?
  • New English Translation
    So they said to him,“ Then what miraculous sign will you perform, so that we may see it and believe you? What will you do?
  • World English Bible
    They said therefore to him,“ What then do you do for a sign, that we may see and believe you? What work do you do?

交叉引用

  • 約翰福音 12:37
    耶穌言竟、遂往而隱、雖多行異蹟於眾前、而人猶不之信、
  • 約翰福音 10:38
    若行之、雖不信我、宜信其行、俾爾知而且明、父在我中我在父中也、
  • 約翰福音 6:36
    然我曾語爾、爾見我而猶弗信也、
  • 約翰福音 2:18
    猶太人曰、爾既為此、則以何異蹟示我、
  • 哥林多前書 1:22
    猶太人索異蹟、希利尼人求智慧、
  • 約翰福音 4:8
    蓋其徒入邑市食也、
  • 馬太福音 16:1-4
    法利賽人及撒都該人、來試耶穌、請以自天之異兆示之、耶穌曰、暮時、爾云將晴、以天紅也、朝時云、今日風雨、以天紅而晦也、爾識別天色、而不識此時之異兆耶、姦惡之世而求異兆、約拿異兆而外、無以示之、遂去之、○
  • 路加福音 11:29-30
    眾集就之、耶穌曰、此世乃惡世也、而求異兆、約拿之兆外、無以示之、蓋約拿為兆於尼尼微人、人子亦將為兆於斯世、
  • 列王紀上 13:3
    是日上帝僕示預兆曰、此壇必裂、灰必傾、是乃耶和華所言之預兆、
  • 馬可福音 8:11
    法利賽人出而詰之、求自天之兆以試之、
  • 以賽亞書 5:19
    彼曰、願其速成厥功、俾我見之、願以色列聖者所謀速臨、俾我知之、
  • 列王紀上 13:5
    壇亦裂、灰亦傾、應上帝僕、奉耶和華命所示之預兆、
  • 出埃及記 4:8
    曰、如彼不聽、不信前之異蹟、必信後之異蹟、
  • 約翰福音 20:25-29
    諸徒語之曰、我已見主矣、多馬曰、我不見其手中釘迹、以指探之、手探其脇、必不信也、○越八日、門徒復集、多馬與焉、門已閉、耶穌至、立於中曰、願爾曹安、謂多馬曰、伸爾指、視我手、伸爾手、探我脇、勿疑、宜信也、多馬對曰、我主、我上帝哉、耶穌曰、爾見我故信、未見而信者、福矣、○
  • 以賽亞書 7:11-14
    爾其求兆於爾上帝耶和華、或在深淵、或在高處、皆可、亞哈斯曰、我不求之、不試耶和華、以賽亞曰、大衛家、其聽之、爾以勞人為細事乎、亦將勞我上帝乎、主自以兆予爾、將有處女懷妊生子、命名以馬內利、
  • 馬太福音 12:38-39
    時、有士子法利賽人謂之曰、師乎、我欲觀爾異兆、曰姦惡之世而求異兆、先知約拿之兆外、無以示之、
  • 使徒行傳 4:30
    隨時舒爾手施醫、致奇兆異蹟、由爾聖僕耶穌之名而行、
  • 希伯來書 2:4
    且上帝依己旨、以異兆奇蹟、及萬殊之能、並聖神之頒賜、亦共證之、○
  • 馬可福音 15:32
    以色列王基督、今可由十架而下、俾我見而信也、同釘者亦詬之、○